Vi hade ett jobb härom veckan där vi tolkade för att antal svenska fondförvaltare. Alltid lika trevligt. Vi träffade diverse japanska storföretag.
Jag jobbade som andre ambassadsekreterare på svenska ambassaden i början av 90-talet, men mitt första tolkjobb var 1988 där jag tolkade för Lennert Bergelin, Björn Borgs tränare. Det var en japansk dennisklubb som ville hyra in honom.
Mitt mest intressanta tolkuppdrag var med vår svenska konung Carl XVI Gustaf då jag fick uppdraget från Kungliga Vetenskapsakademien att tolka ett tal inför Japans motsvarighet till Svenskt Näringsliv. Eftersom svenska kungen är i princip likvärdig med japanske kejsaren så måste min japanska vara som en kejserlig japanska så jag var tvungen att konsulta japanska lingvister för att få till det hela. Min fru, japanska som hon är, klarade inte den grejen så jag fick konsulta lingvistiska professorer. Hemska grejer! Men det grejade sig. Japanskan är mångfacettarad om man säger så..
Varför är då japaner i gemen så klena på engelska eller överhudtaget andra språk än japanska.Det handlar helt enkelt om att japanska är ett komplext språk. Bökigaste språket i världen om man frågar amerikanske CIAs interna språkskola. Japaner kan i princip inte läsa en dagtidning innan de går ut gymnasiet. Det andra är att man inte lär ut andra språk på ett bra sätt. Jag har träffat engelskalärare i Japan som inte pratar hyfsad engelska. Det säger ju en hel del!
Om ni eller någon annan behöver tolkning eller annan konsulting i Japan, hör av er!