Mitt första tolkuppdrag fick jag 1988, mellan en person från en lyxig japansk tennisklubb och ingen mindre än Lennart Bergelin, Björn Borgs tränare en gång i tiden. Sedan dess har jag tolkat hundratals gånger, mestadels mellan svenska och japanska. Inte minst när jag jobbade på svenska ambassaden här i Tokyo i början av 90-talet. Även om Japan-febern från 80-talet hade lagt sig något så var intresset för Japan fortfarande på topp och vi hade besök av både företag, fackföreningar, riksdagsledamöter och medlemmar av det svenska kungahuset. Jag fick tolka för kungen ett par gånger vilket var lite krångligt då den japanske kejsaren inte pratar som en medel-Tanaka och när jag tolkade till japanska så kände jag mig tvingad att använda extremt "fin" japanska. Jag fick plugga en del innan själva tolkningstillfället.
När det gäller hitresta företag så har det oftast handlat om presentationer och diskussioner på de japanska företag man besöker, ibland kombinerat med besök på fabriker.
En krånglig detalj kan vara när antalet personer i en grupp är stort. Min största grupp privatpersoner var 22 personer från finska Österbotten och när Träindustriarbetareförbundet och IF Metall hade en gemensam resa så var vi också fler än 20 personer. I sådana fall kan det bli lite som det gamla uttrycket "som att valla katter" då många blir akut nyfikna på något och dröjer sig kvar medan resten av gruppen går vidare. En annan aspekt är att det blir svårt att hitta intressanta krogar som tar så många personer vid ett och samma tillfälle.
På senare år har grupper av privatpersoner övervägt, och då framför allt med krogguidning via vår Japan Gourmet Guide, men även företag och diverse institutioner har ökat i antal. Vi har de senaste månaderna haft både finansföretag, statliga investeringsfonder och diverse grupper av tillverkande företag som åtföljts av representanter för kommuner och länsstyrelser.
Har ni behov av tolkning och/eller guidning i Japan så är ni välkomna att höra av er, gärna i hyfsat god tid före resan. Om det är första gången i Japan brukar vi vid behov ha en liten "introduktionskurs" i hur det japanska samhället och dess organisationer och företag fungerar, ofta via internet före resan.
Det finns givetvis många japaner som tolkar och guidar, men sällan mellan svenska och japanska, och en nackdel kan vara att de inte har några svenska referenser vilket ju annars kommer väl till pass när man ska förklara saker och ting för just svenskar.
Apropå bilden här ovan så har jag faktiskt aldrig använt en vimpel där jag går i början av gruppen. Däremot brukar jag ha en knallröd keps på huvudet (utan MAGA!) för att sticka ut från mängden.